Облако тегов |
Автор стихов:Всего отзывов получено: 167 Список отзывов: Отзыв добавил(а): Streptopelia Decaocto Отзыв к стихотворению: Про баб И смешно и грустно))) Отзыв добавил(а): Лобахин Виталий Отзыв к стихотворению: Наше время Что неправильно прожили,
Отзыв добавил(а): Лобахин Виталий Отзыв к стихотворению: Про баб Ну наконец то и сами поняли... Отзыв добавил(а): Маньковский Пётр Отзыв к стихотворению: Про баб Где же вы так научились?
Отзыв добавил(а): Алекс Нил Отзыв к стихотворению: Богиня всех цветов союзов..местоимений перебор явный....не злоупотребляйте.... Отзыв добавил(а): Аль Фернис Отзыв к стихотворению: Про короля (Перевод) Он писал не стих. Я тоже часто это делаю, и я в курсе.. Чем отличается полная каринка от её фрагмента, без подсказок..
Отзыв добавил(а): Аль Фернис Отзыв к стихотворению: Про короля (Перевод) Что?
Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Про короля (Перевод) Буду на том свете - передам. Лично я люблю творчество и Гёте, и Гейне. А мелодика не так важна, когда есть смысл. У того же Маяковского мелодики и музыки стиха вообще нет. Отзыв добавил(а): Аль Фернис Отзыв к стихотворению: Про короля (Перевод) ))) Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Про короля (Перевод) Аль Фернис, к сожалению, не могу сказать ничего про "пришибленного гения", ибо не имела чести быть с вами близко знакомой.) Впрочем, разговор о клерках - это больное, учитывая, во что превращается профессия педагога. Ох...
Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Про короля (Перевод) Ничего страшного.) Спасибо. Заходите еще.) Отзыв добавил(а): < АНАТОЛЬ Отзыв к стихотворению: Про короля (Перевод) Извините Светлана лишнее удалим, У Вас интересные работы! Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Про короля (Перевод) Может, и обижусь, только будьте любезны упорядоченно выразить свое послание ко мне и предъявить конкретные претензии.) Пока только уловила, что вам не нравятся евреи. Извините, как начетверть еврейка вряд ли смогу принять ваше отношение к данному народу.
Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Встреча и расставание (перевод) Благодарю.) Отзыв добавил(а): Щербатюк Юлия Отзыв к стихотворению: Встреча и расставание (перевод) Замечательно. Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Нас забудут... Из олова порой делают памятники.
Отзыв добавил(а): СЕРГЕЕВ СЕРГЕЙ Отзыв к стихотворению: Нас забудут... Интересный формат... Отзыв добавил(а): Аль Фернис Отзыв к стихотворению: Нас забудут... Разница - в "иль". Точнее, две разницы.)
Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Последний путь (перевод) Ну, почему б его не оценить?) Хороший поэт, один из моих любимых.) Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Про лимон Да, может напомнить некоторые его произведения. Но на самом деле последняя строчка пошла из изречения про мудреца, который видит себя во сне бабочкой.) Отзыв добавил(а): Крылатова Светлана Отзыв к стихотворению: Про лимон Пелевин вспомнился в связи с последними двумя строчками почему-то))
Отзыв добавил(а): Волков Владислав Отзыв к стихотворению: Последний путь (перевод) Ну вот, оценил Гейне получается.)) Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Про лимон Написано с большого бодуна, но мне оно тоже почему-то нравится.) Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Последний путь (перевод) Спасибо. В основном все небольшие стишки-переводы из Гейне, в том числе и это. Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Владыка лесов (Перевод) Спасибо. Это конкретное стихотворение написал Гёте, в оригинале название "Erlkönig" Отзыв добавил(а): Волков Владислав Отзыв к стихотворению: Последний путь (перевод) Простите неуча, перевод откуда? Стихи хорошие. Отзыв добавил(а): Щербатюк Юлия Отзыв к стихотворению: Владыка лесов (Перевод) Отличные переводы, не секрет, кто авторы оригиналов. Отзыв добавил(а): Северное Слияние Отзыв к стихотворению: Про лимон Да, хорошо.) Отзыв добавил(а): Потапина Светлана Отзыв к стихотворению: Рождественские гадания. Это радует.) |
Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru Информация для рекламодателей | Наверх |