Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.


Облако тегов

Отзывы к стихам

Автор стихов: Щербатюк Юлия



Всего отзывов получено: 5278


Список отзывов:  

Отзыв добавил(а): Богатырева  Людмила
Дата: 2020-02-18 13:33:53

Отзыв к стихотворению: О, как порою быстротечен...

Умением быть благодарными обладают немногие, Юлия.
Очень хорошо у вас получилось об этом написать.

да во! роза

Отзыв добавил(а): Пылаева  Ольга
Дата: 2020-02-18 12:45:49

Отзыв к стихотворению: О, как порою быстротечен...

Выдержать и самим собой остаться!
Согласна, Юлия!
Мудрые красивые стихи поэта!
розарозароза

Отзыв добавил(а): Елманова  Галина
Дата: 2020-02-14 21:01:24

Отзыв к стихотворению: Никого не будет в доме (перевод)

во! розаЗдорово! (язык сломала, читая сбитый с толку) , но очень интересно!

Отзыв добавил(а): Бредихин  Аким
Дата: 2020-02-11 18:32:22

Отзыв к стихотворению: Никого не будет в доме (перевод)

Очень точный перевод, что касается и смысла, и интонаций, присущих, пожалуй, только Пастернаку. Юля у тебя всё получилось отлично. Я сам когда - то пытался перевести это стихотворение, запомнил только последнюю строфу:
Ти війдеш сама кріз двері
В сукні білій без причуд,
В сукні із таких матерій,
Із яких сніжинки ш'ють.
А в целом у меня ничего не получилось. Наверное потому, что у меня нет такого глубинного чувства украинского язика. Остаётся только по - доброму позавидовать. Молодец! влюблен роза

Отзыв добавил(а): Матахин  Василий
Дата: 2020-02-11 10:28:37

Отзыв к стихотворению: Никого не будет в доме (перевод)

Хотя и плохо знаю язык, но в целом читать понятно, и даже в отдельных местах красиво и поэтично, поэтому с удовольствием плюсую! во! роза

Отзыв добавил(а): Пылаева  Ольга
Дата: 2020-02-11 09:47:05

Отзыв к стихотворению: Никого не будет в доме (перевод)

Основа у трёх языков одна:
русский, белорусский, украинский,
но родной тот, на котором мы мыслим, думаем.
Я не могу прочесть так, как прочтёте, Вы, Юлия,
не сомневаюсь, что перевод хороший,
как и Ваши стихи,
но мне ближе Пастернак.

Отзыв добавил(а): Богатырева  Людмила
Дата: 2020-02-11 09:27:19

Отзыв к стихотворению: Никого не будет в доме (перевод)

Я белорусский знаю, читаю на нём свободно.
Украинский похож, перевод понравился!
роза

Отзыв добавил(а): Егорова  Ольга
Дата: 2020-02-10 01:23:44

Отзыв к стихотворению: ЛУЧОМ НА ВОЛОСЫ УПАЛА.

Прекрасно, когда душа молода! улыбается во!

Отзыв добавил(а): Бредихин  Аким
Дата: 2020-02-06 22:17:37

Отзыв к стихотворению: Искупление

Я еще раз вернулся к стихотворению. Ну, разве оно не чудесное! Спасибо, Юля. розарозароза

Отзыв добавил(а): Жижин  Виктор
Дата: 2020-02-03 14:44:55

Отзыв к стихотворению: ЛУЧОМ НА ВОЛОСЫ УПАЛА.

Всё, что хотел сказать, будет повторением...
Поэтому только роза

Отзыв добавил(а): Матахин  Василий
Дата: 2020-02-03 08:31:20

Отзыв к стихотворению: Искупление

Замечательно, Юля! Красиво передана безысходность! во! розарозароза

Отзыв добавил(а): Бредихин  Аким
Дата: 2020-02-02 13:25:58

Отзыв к стихотворению: Искупление

Как точно всё подмечено! Ленность ума пораждает легковерие вечного спутника лжи, которую генерируют не самые лучшие представители, не в самых лучших целях, мягко говоря. во! роза

Отзыв добавил(а): Богатырева  Людмила
Дата: 2020-02-02 12:49:50

Отзыв к стихотворению: Искупление

Всё хорошо, что хорошо кончается!
Надеюсь, мир Л Г уцелел.

Отзыв добавил(а): Мельников  Сергей
Дата: 2020-02-01 14:02:00

Отзыв к стихотворению: По улице моей который год... ( перевод)

Молодца!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Отзыв добавил(а): Мельников  Сергей
Дата: 2020-02-01 13:18:29

Отзыв к стихотворению: По улице моей который год... ( перевод)

Как все - таки хорошо, что наши украинские поэты творят это!!! Спасибо, что наш народ все - таки вместе!!!!!!хотя бы здесь...

Отзыв добавил(а): Бредихин  Аким
Дата: 2020-01-31 21:41:15

Отзыв к стихотворению: По улице моей который год... ( перевод)

Юля, нет слов! Очень понравился перевод. Я не представлял себе, как можно передать такие особенные интонации, присущие Ахмадулиной. Некоторые моменты - прямо в яблочко. Перевод настоящий (как твой) - тяжелый и во многом неблагодарный труд в настоящее время. Сама понимаешь почему. Но ты просто молодец, умница...

Отзыв добавил(а): Богатырева  Людмила
Дата: 2020-01-31 12:26:08

Отзыв к стихотворению: По улице моей который год... ( перевод)

Интересная работа, Ольга!
Читаю по - украински не бегло, но одолела текст, понравилось!

Отзыв добавил(а): Матахин  Василий
Дата: 2020-01-31 11:53:40

Отзыв к стихотворению: По улице моей который год... ( перевод)

Сравнить не могу, жаль плохо знаю украинский, но зная твоё творчество Юлия, думаю замечательно получилось. А стих Ахмадулиной это шедевр! во! розарозароза

Отзыв добавил(а): Пылаева  Ольга
Дата: 2020-01-31 09:39:40

Отзыв к стихотворению: По улице моей который год... ( перевод)

Мне ближе стихи
Беллы Ахмадулиной.
Понимаю разговорный украинский, но не более того,
Потому перевод оценить не смогу, мне и прочитать его трудно.

Отзыв добавил(а): Матахин  Василий
Дата: 2020-01-15 08:29:06

Отзыв к стихотворению: Ещё раз о новом платье короля и не только...

Замечательно, Юля! Актуально, мудро и поэтично! во! розарозароза

Отзыв добавил(а): Полевая  Екатерина
Дата: 2020-01-15 07:26:16

Отзыв к стихотворению: Ещё раз о новом платье короля и не только...

Интересны и форма и содержание!
да

Отзыв добавил(а): Коровичев  Сергей
Дата: 2020-01-14 21:59:11

Отзыв к стихотворению: Ещё раз о новом платье короля и не только...

Всё когда - то кончается не всегда приятным образом!
Улыбнула восточная напыщенность речи! розарозароза

Отзыв добавил(а): Богатырева  Людмила
Дата: 2020-01-14 14:40:40

Отзыв к стихотворению: Ещё раз о новом платье короля и не только...

Юлия, очень интересная форма стихо!
во! да роза

Отзыв добавил(а): Цветков  Николай
Дата: 2020-01-01 14:41:30

Отзыв к стихотворению: Элегия без печали

... размышления (судя по...апрель...) длительные...
Надеюсь в этом году раздумья будут более радостные, более оптимистичные. розарозароза

Отзыв добавил(а): Матахин  Василий
Дата: 2019-12-31 07:30:16

Отзыв к стихотворению: Элегия без печали

Замечательно, Юлия, красиво и поэтично, с наступающим! розарозароза

Отзыв добавил(а): Полевая  Екатерина
Дата: 2019-12-30 16:44:47

Отзыв к стихотворению: Элегия без печали

Интересные мысли стильно изложенные, браво!
С Наступающим!
во! розада

Отзыв добавил(а): Богатырева  Людмила
Дата: 2019-12-30 16:17:36

Отзыв к стихотворению: Элегия без печали

Юлия, замечательное стихо!
С наступающим!
да во! розарозароза

Отзыв добавил(а): Филиппов   Константин
Дата: 2019-12-15 17:27:34

Отзыв к стихотворению: Чужое лето

Мне кажется,когда ушел Николай Сергеевич,сайт Ты - Поэт потерял частичку своей души,хотя дух поэзии сайта неизменен. Светлая память поэту Михину Н.с.! розароза

Отзыв добавил(а): Жижин  Виктор
Дата: 2019-12-04 11:54:31

Отзыв к стихотворению: Чужое лето

Доброта и благожелательность к собеседнику всегда были отличительной чертой Сергеича.
Светлой души был человек.
Светлая память ему!

Отзыв добавил(а): Бредихин  Аким
Дата: 2019-12-02 00:41:35

Отзыв к стихотворению: Чужое лето

Замечательное стихотворение о замечательном человеке и поэте. Спасибо Вам, Юля! влюблен роза

1 ... 14 15 16 17 18 ... 176

Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 2
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации