Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.


Облако тегов

Страница удалена

Отзывы к стихам

Автор стихов:



Всего отзывов получено: 4


Список отзывов:  

Отзыв добавил(а): Ботвинов  Виталий
Дата: 2013-06-02 08:27:13

Отзыв к стихотворению: Перевод сонета 130 У.Шекспира

да уж...

Отзыв добавил(а): Павлиди  Алексей
Дата: 2012-04-07 17:52:11

Отзыв к стихотворению: Перевод сонета 130 У.Шекспира

Для себя сделал вывод - такие вещи лучше читать в оригинале))...

Отзыв добавил(а): Павлиди  Алексей
Дата: 2012-04-07 17:36:25

Отзыв к стихотворению: Перевод сонета 130 У.Шекспира

Попытался перевести обозначенный сонет...Утомительно, но увлекательно...В моём переводе имеются некоторые лексические отступления от оригинала, но, по-моему, форму и содержание удалось сохранить...


Глаза любимой вряд ли солнца диски,
Кораллами же губы не наречь,
А снега грудь не перси одалиски,
И жёсткой нитью пряди вьются с плеч.

Дамаска розы не объят ланиты –
Не красный и не белый – цвет родной,
Есть запахи, что вряд ли позабыты,
Но аромат любимой – в ней одной.

Приятный слышу голос, но не кроткий,
И музыке уступит он вполне.
Ей наступать вполне земной походкой,
Никак не Афродитой по волне.

И знает небо, я предвижу всё же,
Любимая милей объятых ложью.


Отзыв добавил(а): Михаил (у попа была и кошка)  Марусин
Дата: 2012-04-06 18:47:13

Отзыв к стихотворению: Перевод сонета 130 У.Шекспира

Не выдержали форму сонета. Не выдержан рисунок строки. Можно было бы сослаться на буквальность перевода, но он не буквальный. Да и Маршаку проигрываете.



Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 1
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации