Вход для пользователей
      




Наши партнеры:

Останови шум!
Документальные фильмы онлайн
Поэтический календарь


Облако тэгов

стихи  cnb[b  стих  cnb[  stihi  стихи поэтов  cnb[b gj'njd  сайт поэтов  cfqn gj'njd  сайт молодых поэтов  стихи молодых поэтов  поэты современники  поэты  gj'ns  поэт  poet  поэты современности  сайт стихов  сайт поэзии  cfqn cnb[jd  сайты стихов  cfqns cnb[jd  ты поэт сайт  ns gj'n  ты поэт  ns gj'n  тыпоэт  nsgj'n  ты - поэт  ns - gj'n  я поэт  z gj'n  япоэт  zgj'n  я - поэт  z - gj'n  опубликовать стихи  опубликовать стихи в интернете  где можно опубликовать свои стихи  где опубликовать свои стихи  jge,kbrjdfnm cnb[b  разместить стихи  разместить стихи в интернете  выложить стихи собственного сочинения  куда выложить свои стихи  стихи онлайн  стихи онлайн бесплатно  учимся писать стихи  стихать  новые стихи  неизвестные стихи  yjdst cnb[b  стихи про  cnb[b ghj  стихи про друзей  красивые стихи  стихи на день рождения  стихи с рождением  стихи с днем рождения  стихи ко дню рождения  стихи ко дню учителя  стихи учителю  . . .




Публикация: 2010-12-15
Раздел: пейзажные

Сумерки (перевод стихотворения Дж. Байрона)


В тот час, когда с ветки, лучом опалённой,
Фальцет соловья разлетается снова,
В тот час, когда слышатся клятвы влюблённых,
И сладок, как мёд, шёпот каждого слова,
Ласковый ветер, волн тихий поток
Тем станут музыкой, кто одинок...

Чуть влажными стали цветы от росы,
И встретились звёзды небесной красы,
Лазурные волны в глубокой печали,
А листья темнее теней своих стали...

Ковры небес уже загадочно чисты,
Нежна, как бархат, мгла прозрачной черноты.
Уставший день уходит следом на покой,
Стирая лунный отблеск сумерек собой...



Понравилось? Поделитесь с друзьями!


Количество просмотров пользователями:   22


Общее количество просмотров:  3329     Список голосов


Другие стихи автора:


Как Кролик и Кот встречали Новый Год
Мне говорят...
Перчатка
Раненая птица
Куда? (песня)


Отзывы к стихотворению:  2

Отзыв добавил(а): Нюрочка  Анюрочка
Дата: 2010-12-17 22:30:48

Коль, я сейчас прочитала "Twilight" Байрона. Несмотря на мои довольно скудные познания в английском языке ( я его сейчас плодотворно изучаю),сделала вывод о твоём переводе: очень близко к тексту оригинала,безумно красиво и талантливо!

Отзыв добавил(а): Каипецкий  Николай
Дата: 2010-12-17 22:46:13

Спасибо, дорогая!!!



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2018 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения можете направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 0
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации
Карта сайта