Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2009-10-25
Раздел: психологические

Untoten - Cynthia (перевод)

"Du liegst in meinen Armen
mit aufgeriss'nen Augen
Im Nebel wie gefangen
schon seit Tagen bist du fort....

Dann kommt die Nacht und
mit ihr kommt der Schmerz
Ein kalter Engel ist mir
erschienen
dann kommt die Nacht und
mit ihr kommt das Nichts
dein stummer Geist lebt in
mir fort

Ich falle in ein kaltes Bett
aus Kalk und nassem Stein
Ich habe dich verloren
als ich dich wiederfand
Mir fehlt die Kraft zum
Leben
und ich hasse das Gefühl!
Ich werde Alles jagen
was meinen Schmerz ernährt

Dann kommt die Nacht.....

Ich halte dich seit Tagen
an meinen Lippen fest
Der Wald hüllt uns in
Schweigen
den kein Laut mehr verlässt

Dann kommt die Nacht.....

..Nichts wird sich ändern
auch wenn du mich verlässt
Mein Herz wird warten, bis
du mich holst!

Dann kommt die Nacht....."

(David A. Line)

Моя красавица! Тебя уж никому я не отдам...
Мне все равно, что ты уж не увидишь
Моей всепоглощающей любви,
Своих объятий для меня ты не раскинешь...

Мой мертвый Ангел, моя страсть, моя печаль,
Любить тебя, тонуть в тебе, в тебе теряться?
Что может быть прекрасней! Но безответна ты...
Когда гляжу в глаза твои пустые, то не рад стараться...

И ночь за ночью, все больнее и больней....
Я чувствую, что ты жива, но лишь в моем сознаньи...
Но плоть твоя мертва, а дух твой нем....
Любить и понимать тебя - вот испытанье...

Постель холодная моя сплошь из камней,
Но не гонюсь за тем, что бы была там мягкость...
Нет сил мне жить, когда не чувствую я твоего тепла...
И ненавижу я свою любовь, хотя есть потерять тебя опасность...

И даже если я избавлюсь от всех чувств
Тебя я все равно ждать и любить не перестану...
И даже если ты исчезнешь однажды навсегда
Я не исчезну вслед, из пепла я восстану...


Немного от автора: сначала, я хотела сделать художественный перевод вышеуказанной песни, но свольничала и получила вот эту "некрофильщину" (хотя смысл ее переплетается со смыслом песни). Я не уверена, что это перевод и что это самостоятельный стих...в общем, будь, что будет.

Понравилось? Поделитесь с друзьями!


Количество просмотров пользователями:   23


Общее количество просмотров:  108



Другие стихи автора:


Его страданье
Закурить бы...
Руки Прочь!
Игрушка
Вампиры


Отзывы к стихотворению:  6

Отзыв добавил(а): Рысь  Инга
Дата: 2009-10-25 20:54:25

"Некрофильщина" понравилась своей необычностью...Браво! Кстати, Генриетта, я была на "Стихи" и с удовольствие перечитала ваши стих-я! Мой вам поклон...

Отзыв добавил(а): Геррн  Генриетта
Дата: 2009-10-25 21:00:07

Инга, ну не смущайте...

Отзыв добавил(а): Гандикапов  Сергей
Дата: 2009-10-25 21:04:51

бред

Отзыв добавил(а): Геррн  Генриетта
Дата: 2009-10-30 20:29:12

В оригинале: "Холодный Ангел"))
Да, это мы...)

Отзыв добавил(а): Черная  Кошка
Дата: 2009-11-09 16:10:35

Интересно!!!

Отзыв добавил(а): Звезда  Удачи
Дата: 2009-12-09 23:33:48

обворожительно! Я в восторге! Браво! Некромантия-это мое:)



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 1
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации