Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2014-09-20
Раздел: философские

Рождество (вольный перевод Ф.Шиллера)

Все улицы и рынки опустели,
И светлой тишиной окутан каждый дом.
Иду я в одиночестве наперекор метели
И думаю о празднике священном, дорогом.
Игрушки нарядные: лошадки и мишки –
Стоят на окнах, красуясь,
И ребятишки: девчонки, мальчишки –
Стоят и смотрят, любуясь.
А я иду прочь от давящих стен городских,
От суетных дел, от мелких желаний плотских.
Я бреду в час ночной по бескрайним просторам,
И стремлюсь к небесам, тайну открывшую взорам.
Но звёзды молчат, плывя по небесному дну,
И лишь ты одиноко несёшь своё бремя,
Для нас сберегая светлую тайну одну,
О, ты, милосердное время.

Понравилось? Поделитесь с друзьями!

1


Количество просмотров пользователями:   10


Общее количество просмотров:  774



Другие стихи автора:


Последний гвоздь
С рождения до смерти музыкант...
Вспомнить любовь
Образ любви
Легенда о Страже снега


Отзывы к стихотворению:  1

Отзыв добавил(а): Михин  Николай
Дата: 2017-12-21 08:03:16

да во! И с днём рождения! роза



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 2
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации