Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2016-12-21
Раздел: пейзажные

Песня ночного странника (перевод из И.Гете)

Uber allen Gipfeln ist Ruh,
In allen Wipfeln spurest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Над вершинами правит покой
Крон сплетенье чуть дышит в лесах
Птички смолкли в уставших полях
обожди, сон придет за тобой

Понравилось? Поделитесь с друзьями!

2


Количество просмотров пользователями:   5


Общее количество просмотров:  430



Другие стихи автора:


Поэты ловят эманации Весны
Чайка по имени Лиза
Новогодние поздравления
Ну что мы за страна?
21 декабря - конец, Света или Переселение душ


Отзывы к стихотворению:  4

Отзыв добавил(а): Чижикова  Людмила
Дата: 2016-12-21 22:32:59

Понравилось-------------- роза

Отзыв добавил(а): Свистунов  Геннадий
Дата: 2016-12-22 18:12:29

спасибо, Людмила, на третий раз получилось) роза

Отзыв добавил(а): Maclay  Сергей
Дата: 2016-12-22 10:13:14

Опять про леса, поля и птичек? Весельчак этот Гёте! да во! роза

Отзыв добавил(а): Свистунов  Геннадий
Дата: 2016-12-22 18:13:23

Сергей! На третий раз получился лучший вариант! улыбается



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации