Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2017-06-05
Раздел: пейзажные

На лугу бычок

Вёрёш Шандор - На лугу бычок (Weöres Sándor - Borjú a réten)

перевод с венгерского

На лугу бычок
Бесхозный -
Ходит-бродит
Под берёзкой,
Пялится разиня -
В небо синее.

Borjú a réten,
fák alatt
egymagában
áthalad,
lépeget,
bámulja a kék eget.

Понравилось? Поделитесь с друзьями!


Количество просмотров пользователями:   4


Общее количество просмотров:  553



Другие стихи автора:


Зов
Неземное
Про уныние
Он почти что реален
Обернись!



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 2
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации