Спасибо, Николай Сергеевич. Наверное нужно было бы разместить и оригинал. Может и с запозданием, но выглядит он так:
Я не помру від розпачу і муки,
Лиш в одинокі ночі навесні
Все будуть сниться милі, теплі руки
І оченята сині і ясні.
І будеш ти у кожному диханні,
І будеш ти навіки при мені
Гасить зірки очима на світанні,
Палить мене в безжальному вогні.
І буду ждати кожної години
В далекому чи близькому краю
Одну тебе, тебе єдину,
Маленьку милу дівчинку мою.
Оригинал
І буду ждати кожної години
В далекому чи близькому краю
Одну тебе, тебе єдину,
Маленьку милу дівчинку мою. -Бесподобно ,талантливо
Большое спасибо всем, кто не оставил без внимания перевод. Я не знаю насколько он удачен, но так захотелось поделиться замечательными строками Симоненка.
Гасить глазами звёзды утром ранним
И жечь меня в безжалостном огне!