Устав от вечных упований,
Устав от радостных пиров,
Не зная страхов и желаний,
Благословляем мы Богов
За то,что сердце в человеке
Не вечно будет трепетать,
За то,все вольются реки
Когда-нибудь в морскую гладь
Суинберн(в переводе)из романа Джека Лондона"Мартин Иден"
Все строки - те,что мной написаны давно
В стихах,романах,размышленьях - в одночасье
Свет обрели,но я не ощущаю счастья;
Моя душа презрела жизнь,глядит на дно.
Любовь - она была иль может это сон,
Что звонарём придворным поутру развеян.
Ах,как же был я глуп,упрям,самонадеян,
Но пройден с грустью сей венчальный рубикон.
Всё для неё,всё ей единственной одной:
Свои мечты,свои желания я вверил,
Был без гроша - передо мной закрылись двери
Незримой в пустоте отчаянья стеной.
Полуголодный,в тесной грязной конуре
Свой путь искал под звуки пишущей машинки,
Во смраде варенных бобов на керосинке
Был предан искренне безжалостной игре.
Сейчас,свободный от бессонницы оков,
В лучах купаясь так давно желанной славы,
Я вместо лавров пожинаю лишь отраву
Из бесполезных,пошлых,лицемерных слов.
Быть может в синей глубине холодных вод
Я обрету своей судьбы успокоенье.
И оборвётся нить,держащая мгновенье,
Что для тебя одной,моя любовь,берёг.
9.09 - 10.09.2014
|