Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2016-02-28
Раздел: гражданские

Еврейке. Перевод с белорусского. Владимир Короткевич.



Буйствует сирени синь над крышей
И ветра зыбь бежит над ними.
Я вспомнил с тихою улыбкой
Твоих Библейских глаз глубины.

В них отразились клубы дыма,
На реках плач, и в войнах кровь.
Пожар твоей былой Отчизны,
И к новым берегам любовь.

Смотрю с восторгом, в умилении
Во глубь бездонных этих вод,
И верю, верю без сомнения,
Что будет жить и мой народ.

***
Шалее сіні бэз над стрэхамі,
Бяжыць па ім вятрыска-зыб.
Я ўспомніў з ціхаю уцехай
Тваіх вачэй біблейскіх глыб.
Адбіліся ў іх клубы дыма,
На рэках плач і сечаў кроў,
Пажар старой тваёй радзімы,
Любоў да новых берагоў.
Гляджу ў маўклівым захапленні
У глыб бяздонных гэтых вод
І веру, веру без сумненняў,
Што будзе жыць і мой народ.- Это оригинал.

Понравилось? Поделитесь с друзьями!


Количество просмотров пользователями:   8


Общее количество просмотров:  613



Другие стихи автора:


"Профи" в живописи.
*282* Порошки
*301* Хокку
*306* Танка
*333* Хокку



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 1
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации