Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2016-05-17
Раздел: без раздела

Поэзия Земли.

Не умрет, жива поэзия Земли:
Если птички утомятся в жаркий день,
Смолкнут и всегда себе отыщут тень,
То подхватят песнь кузнечики вдали.

В свежей зелени играет ветерок,
Из травы зеленые ковры прядет,
То ласкает нежно, то, коль злость придет,
Зазвучит так грозно, как тяжелый рок.

Спит зимой природа, леденцом луна,
Все сковал мороз, рисует на стекле,
Но поэзия Земли и тут слышна:
Затрещат дрова, согреет свой бочок
Рыжий кот. "Моторчик" включит он в тепле,
А за печкой песню заведет сверчок.

Перевод:John Keats(нем.) - Амалия Ренге(рус.)


Понравилось? Поделитесь с друзьями!

5


Количество просмотров пользователями:   18


Общее количество просмотров:  747



Другие стихи автора:


Предсказание.
Лирика ночи.
Пока одна свеча на торте.
Страдать, надеяться, любить.
Как много красоты!


Отзывы к стихотворению:  13

Отзыв добавил(а): Михин  Николай
Дата: 2016-05-17 13:25:01

Хорошо, Амалия! да во! роза

Отзыв добавил(а): Скакунова  Наташа
Дата: 2016-05-17 15:22:30

Как верно всё подмечено! Но видеть это дано лишь тому, кто поэтом родился улыбается . Спасибо, Амалия! Очень живописный стих! роза

Отзыв добавил(а): Пылаева  Ольга
Дата: 2016-05-17 17:23:46

Хорошее красивое стихотворение, спасибо,Амалия! роза

Отзыв добавил(а): Капелька  Елена
Дата: 2016-05-17 19:08:52

Амалия, прекрасное стихотворение получилось. И Вам удаётся вложить душу при переводе строк! Замечательно! роза роза роза

Отзыв добавил(а): Ренге  Амалия
Дата: 2016-05-17 23:57:59

Спасибо, милые! Мне очень приятно, что мои переводы вам интересны. От души благоДарю!

Отзыв добавил(а): Михин  Николай
Дата: 2016-05-18 12:46:38

да во! роза роза роза роза роза

Отзыв добавил(а): Кравец  Евгений
Дата: 2016-05-18 13:10:35

https://ti-poet.ru/sbornik.php?sb=987 - в своё время Евгений Древаль приучил посетителей сайта к тому, что перевод - это не только труд, но ещё и стихи. планочка высокая задана.

Отзыв добавил(а): Скакунова  Наташа
Дата: 2016-05-18 18:34:22

Интересная ссылочка, спасибо!..

Отзыв добавил(а): Герасименко  Валерий
Дата: 2016-05-23 22:21:07

Присоединяюсь ко всему сказанному выше. Очень хорошие стихи и прекрасный перевод. Спасибо Вам, Амалия за то, что дали нам возможность прикоснуться к творчеству, которое мы бы без Вас не познали. С возвращением! Не теряйтесь, без Вас и таких как Вы сайт меркнет.

Отзыв добавил(а): Шевченко  Татьяна
Дата: 2016-05-24 00:24:23

в чем состоит прекрасность перевода, Валерий? Джон Китс знал в 18-19 веках, что такое тяжелый рок?
Прядут разве ковры, а не шерсть?
Или вы восторгаетесь техникой перевода - например, рифмой "прядет - придет"?

Отзыв добавил(а): Ткаченко  Александр
Дата: 2016-05-26 11:40:50

Амалия, Ваши переводы мне нравятся особенно.

Отзыв добавил(а): Герасименко  Валерий
Дата: 2016-05-27 22:27:22

Татьяна, прежде прочёл Ваш "крайний" стих. Не стану кривить душой, мне он понравился. Но мне понравился и перевод Амалии. А то, что Вы являетесь хорошим (?) филологом, то выпячивать здесь это не обязательно. Давайте будем чуть поскромнее и снисходительней друг к другу. Спасибо.

Отзыв добавил(а): Шевченко  Татьяна
Дата: 2016-05-28 00:06:02

Валерий, я говорю о текстах и только о них, а для необъективных похвал существуют одноклассники, там я клянусь не заходить не ваши страницы и не пытаться взывать к вашему вкусу.
Что касается моих стихов, то пусть бы там было хоть что, от этого "тяжелый рок" в переводе классического стихотворения не превратится из недостатка в достоинство.



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 1
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации