Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2019-01-05
Раздел: пейзажные

Цветы

вольный перевод сонета Вильяма Шекспира


Часам, где нежность беспредельна,
Любви в глазах приходит срок:
Вершит игра тиранов дело
И побеждает злобный рок.

Неумолимо гонит время
Нас к отвратительной зиме,
В морозы, в кучу листьев прелых,
Не в красоту, а в цепь измен.

Там всё, что было, испарится,
Как в банке талая вода,
Красы желанной мы лишимся,
Всё позабудем навсегда.

И лишь цветы былое помнят
Всем существом и каждой порой.


© Copyright: Анатолий Колотушкин, 2018
Свидетельство о публикации №118032712338

Понравилось? Поделитесь с друзьями!

1


Количество просмотров пользователями:   6


Общее количество просмотров:  393



Другие стихи автора:


Баллада о деде
Весенние гимны
Поэзия без отрыва от садоводства
Грустный вечер
Музы для стариков


Отзывы к стихотворению:  1

Отзыв добавил(а): Матахин  Василий
Дата: 2025-06-14 07:11:24

Часам, где нежность беспредельна!



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2025 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации