(вольный перевод с китайского: Лиу Лишен, «Бесшумные звери, бесшумные птицы» подстрочник: Анастасия Жерноклетова)
Звери бесшумные, рыком рычащие,
Птицы бесшумные, в небе парящие,
Клёкотом, щебетом людям по нраву:
Был благосклонен Создатель по праву,
Голос им дав и тона в равновесие,
Могут звучать — на земле, в поднебесие.
«Наземь уронишь — услышишь отзвучие».
А человек — он творение лучшее,
Так у Создателя было в решенье —
Что человек может стать совершенней.
Что же вы, люди, рычите и лаете,
Будто в испуге от тени придуманной,
Будто щенкам кости брошены: нате вам,
И под столом погрызитесь, безумные.
Птица отбросит ли тень на успешного —
Это ль заслуга его, мол, положено.
Ведь и деревья листвой неутешною
Тенью одарят любого прохожего.
Только лишь мать нам дарует прекрасное,
Прозу, стихи ли — так живо и ясно вам:
Губы ещё не приходят в движение —
Многое скажет лица выражение.
Вот уж закончен рассказ ей — вслушайтесь:
Будто бы эха отзвучие в душах есть.
Словно урок бесконечный заученный,
Мама научит словам и созвучиям.
Мама учит никогда б не устала,
Как прирождённый учитель вокала.
|