Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deine Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiel den letzten Fruchten voll zu sein,
Gieb ihnen noch zwei sudlichere Tage
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suse in den schwere Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr,
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.
Осенний день
Господь , пора. Дай лету отцвести.
Отметь в саду деревья тенью длинной,
и над равниной ветры распусти.
Вели, чтоб налились везде полно
твои плоды. Им срок остался краткий:
два жарких дня, и влей густой и сладкий
последний сок в тяжелое вино.
Кто и теперь один и без угла,
тот будет знать всегда одни скитанья,
тот будет каждой ночью досветла,
писать кому-то длинные посланья,-
и проходить в аллеях средь молчанья,
где буря много листьев намела.
Перевод А. Биска
|