Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2019-09-19
Раздел: философские

Жизнь

перевод одноимённого стихотворения Шарлотты Бронте


Пусть жизнь совсем не сладкий сон:
-Ночь, изрекает Мудрость,
Пройдёт... Приятен и весом
Денёк наступит утром.-

Нахмурит брови-облака
Лишь ненадОлго небо
И дождик, что шумит пока,
Уйдёт ведь мигом в небыль.

К чему сейчас жалеть о нём?
Ведь расцветают розы!
Цените светлых дней полёт
И даже быта прозу.

Жаль, неизбежен наш уход,
Бьёт всех, не только лучших...
И нас печаль не обойдёт,
Удар и мы получим.

Надежды множество пружин
Увы, ведь не бездонно,
Но ведь не сложит крылья жизнь
Ещё, поверьте, долго.

Летим бесстрашно мы вперёд
На крыльях сильных этих,
Презрев отчаянье невзгод,
Надеждою согреты.


© Copyright: Анатолий Колотушкин, 2019
Свидетельство о публикации №119091904480

Понравилось? Поделитесь с друзьями!


Количество просмотров пользователями:   8


Общее количество просмотров:  361



Другие стихи автора:


Мой город
Всему начало ночь
Ночь
Лицемерие
На опушке плакала берёзка


Отзывы к стихотворению:  8

Отзыв добавил(а): Матюх  Ирина
Дата: 2019-09-20 03:28:25

Замечательный перевод! Надо думать не о неизбежном ударе, а о том, что есть сейчас и здесь. И стараться сделать этот мир чуточку лучше, как в стихотворении про котенка! роза

Отзыв добавил(а): Колотушкин  Анатолий
Дата: 2019-09-23 21:45:17

Спасибо, Ира. Очень лестно услышать такое от человека, великолепно знающего язык оригинала...

Отзыв добавил(а): Матахин  Василий
Дата: 2019-09-20 08:54:51

Мудрые мысли и легко читается! да во!

Отзыв добавил(а): Колотушкин  Анатолий
Дата: 2019-09-23 21:48:10

Спасибо, Василий. Есть правда и минусы в моём стихо: рифмы оставляют желать лучшего...

Отзыв добавил(а): Егорова  Ольга Ивановна
Дата: 2019-09-20 09:26:56

Оптимистично! Падения и взлёты вновь... во!

Отзыв добавил(а): Колотушкин  Анатолий
Дата: 2019-09-23 21:50:29

Спасибо, Ольга, что правильно увидели динамику. Впрочем, это, заслуга автора, а я всего лишь переводчик...

Отзыв добавил(а): Лаптенок  Игорь
Дата: 2019-09-21 09:55:44

Прекрасно сделано! Очень понравилось! во! во! да

Отзыв добавил(а): Колотушкин  Анатолий
Дата: 2019-09-23 21:51:44

Игорь, как всегда, огромное спасибо за поддержку и внимание.



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 5
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации