Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2020-12-19
Раздел: философские

Гравитация (перевод с венгерского)

ЖУЖА РАКОВСКИ


Горелой пыли запах – первой топки.
В окне ночном затмение Луны,
и красной тени наползающей потоки
съедают синие цвета и гонят сны.
А к утру водосток забит листвою.
Зелёно-золотой мозаичный ковёр
накрыл всё бушевавшее собою,
отметив Гравитации простор.
Всё, что тянуло вверх магнитом Солнца,
теперь упало в грязевой поток,
паря, кружа, стуча в оконце.
И Гравитация, держась за поводок,
всё отправляет вниз, что ненадолго
вдруг вырвалось из вяжущих оков.
И снова всё своим считает долгом
смешаться с грязью у её основ,
стремиться снова слиться липким илом
на мягкой, грязной земляной груди.
Когда теряет будущее силу,
начало светит Солнцем впереди.

Понравилось? Поделитесь с друзьями!


Количество просмотров пользователями:   2


Общее количество просмотров:  232



Другие стихи автора:


Элегия (перевод с венгерского)
Избавься от ненужных мыслей
***
***
Белым инеем осенним



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 2
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации