Вход для пользователей
   Логин
 [ Регистрация ]
   
   Пароль
  [ Забыли пароль ]
   
   
      
На развитие Ты-Поэт:
руб.



Облако тегов


Публикация: 2012-07-01
Раздел: исторические

ПОЭТАМ-ПЕРЕВОДЧИКАМ

17.09.2001

Когда от всяческого сброда
В литературе не вздохнуть,
Поэт уходит в переводы,
Но ждет его нелёгкий путь.

Тот путь не усыпают розы;
Он полон терний и угроз,
И, как сказал бы мастер прозы:
- Несчастий много довелось

На том пути познать поэту… –
Ещё бы, с каждым разным будь…
Неведомый большому свету
Поэт проходит крестный путь.

- Кому он нужен переводчик?
Важней для нас оригинал… –
А ты попробуй в пару строчек
Сонета уложить финал.

Поди, попробуй сделать это,
Чтоб всех сумело покорить
To be or not to be Гамлета
Созвучным Быть или не быть.

Но так уж повелось по миру,
Хоть он и отдал часть души
Аплодисменты лишь Шекспиру,
А переводчику – гроши.

Поэтому в ночи, украдкой,
При свечке, бегло, торопясь,
В потёртой выцветшей тетрадке
Он строчек заплетает вязь.

Страна очистится от сброда
И счастлива, как никогда,
Она забудет переводы,
Что создавал поэт тогда.

И станут прославлять те строки,
Что сочинял он в нищете,
Потом введут его в уроки…
Поэт – бессмертен! На щите!!..

Понравилось? Поделитесь с друзьями!


Количество просмотров пользователями:   19


Общее количество просмотров:  822



Другие стихи автора:


НЕПОНЯТНЫЙ СОНЕТ (акро)
ВСЁ ТО ЖЕ...
ВСЁ ТО ЖЕ... 2
ВОЛАНДУ
На мотив песни


Отзывы к стихотворению:  3

Отзыв добавил(а): Кузьминова  Лариса
Дата: 2012-07-01 11:46:15

Как точно ты подметил суть!!! Бывает не подстрочник, а сплошная белиберда и надо все это облечь в стихотворную форму, и сохранить замысел автора, и так изложить, чтобы это стало произведением. Труд просто титанический, а лавры достаются автору. И хорошо если переводчику гроши.., а то и это не дождаться.
Стих очень хорош... В любимые, в любимые!!!

Отзыв добавил(а): Щербатюк  Юлия
Дата: 2012-07-02 19:07:36

Да. Иногда текст перевода во много раз красивее и совершеннее текста оригинала... Лучше писать своё...

Отзыв добавил(а): Моцак  Николай
Дата: 2012-08-02 15:13:53

Отлично! Большое спасибо!
Сам - переводчик, и тема близка и понятна.



Добавить отзыв:

(если необходим комментарий к отзыву - поставьте галочку перед ним)

Вы ввели: 0

отзыв автора стихотворения не лимитируется по нижней границе

улыбается   радостно смеющийся   грустный   подмигивающий   сердитый   сбитый с толку   плачущий   поцелуй   ангел   влюблен   роза   удивлённый
бее   дурак   во!   смущённый   стоп   да   устал   смеющийся   показывающий язык   не хулиганить

Посчитайте и введите ответ:






Сopyright © 2008-2024 Все права защищены Ti-Poet.ru
Права на все материалы, представленные здесь, принадлежат их авторам
Ваши вопросы и предложения просим направлять на admin@ti-poet.ru

Информация для рекламодателей

Пользователи Online: 3
Пополнение баллов
Сообщение Администрации
Письмо Администрации