Здравствуйте, друзья.
Плеснём-ка немного тепла в эту глубокую осень.
Посмакуем вместе любовную лирику – стих Екатерины Полевой «Ещё раз о любви» (ti-poet/stihb-265068).
Стих старый, поэтому вряд ли автор будет его корректировать. А значит можно затеять небольшой творческий эксперимент. Я попробую с учетом своих замечаний и вкусовых предпочтений предложить свою версию данного произведения, с сохранением авторского замысла и, по возможности, стиля. То есть поработаю слегка редактором )
Итак, к тексту.
Стих написан пятистопным ямбом. Размер выдержан.
С рифмами тут сложно. В первом катрене мы наблюдаем холостую рифму – т. е. ее отсутствие в 1 и 3 строчках, ибо «любви / мечты» я не могу отнести даже к неточной рифме. Лично я плохо отношусь к холостой рифме. Она говорит, на мой взгляд, о недоработке автора, который будто поленился еще немного подумать, покрутить, поторопился.
Во втором катрене заключительная рифма «замечают / Граалю» – очень неточная, что также не украшает стих.
А вот рифма «волшебство / скрывает свой» – по мне так хороша! Это составная рифма. Среди прочих выгодно выделяется.
Но тут же завершающая стих неточная рифма «вправе / знает» – слабая для концовки. Всегда хочется, чтобы точка в стихотворении была красивой и убедительной.
Но, безусловно, в плюс автору отсутствие грамматических рифм.
Стих не изобилует какими-либо изысканными художественными средствами. Он больше «рассуждательный», философский. Автор обращается к вечной теме, и это определенная смелость. Он не пытается ничем удивить читателя или эпатировать. Атмосфера стиха – светлая и теплая. И стих потенциален, хотя чувствуется неуверенная рука автора.
Теперь построчный анализ.
Давно и много спорят о любви,
Одни ее считают, отрицая,
Химерой, отражением мечты,
Преддверием придуманного рая.
- «давно и много» – неинтересно и избыточно. Намного лучше было бы подобрать эпитет – как спорят, или сравнить споры с чем-то (кострами, например).
«Одни её считают, отрицая, химерой…» - неудачная конструкция: деепричастие разделяет глагол и управляемое им существительное. Это очевидно сделано в угоду ритму и рифме. Опять же «ее считают химерой» - ладно. А «отрицая» - к чему относится? Читатель, конечно, догадывается, что тоже к ней – любви, но конструкция предложения этому не способствует. Кроме того, глагол «считать» достаточно казённый и имеет значение не только «думать, полагать, понимать», но и –«вести счёт». Присутствует некая амфиболия: будто любовь пересчитывают при помощи химеры, отражения мечты и преддверия рая ) Троичное перечисление того, чем считают любовь, на мой вкус, тоже несколько избыточно. А вот последняя строчка мне нравится.
Другие ею дышат и живут,
И ничего вокруг не замечают,
Стихи слагают, песни, как салют,
Ей – чуду, как с живой водой Граалю.
- «дышат и живут» – снова плеоназм. Если живут, значит дышат, и наоборот (в медицинские подробности не будем углубляться). Вполне достаточно чего-то одного. «И ничего вокруг не замечают» - эта строчка совсем неинтересная и, согласитесь, избитая донельзя.
«Стихи слагают, песни, как салют» –- тут за счет неудачной инверсии непонятно: «как салют» - это сравнение относится к песням или же к действию (слагают, как салют)? Ну, и вообще сомнительно выглядит. Хотя можно предположить, что автора имел в виду стихи и песни в честь любви – как салюты в честь кого-то / чего-то. Но вышло неубедительно и с точки зрения языка - коряво.
«Ей – чуду, как с живой водой Граалю» – ох, какая сложная строчка. Да простит меня автор, но в ней всё не срослось: и пояснение «чуду» после местоимения, и стык сравнительного союза с предлогом, и труднопроизносимый стык согласных каК-С-Живой, и инверсия «с живой водой Граалю», и – в конце концов – сам образ Грааля. Я не сильна в околорелигиозных вопросах. Может быть, кто-нибудь напишет что-либо в отзывах по этому поводу. Но, исходя из того, что я знаю, мне Грааль кажется тут совсем неуместным. Что автор под ним подразумевал? Если просто чашу, наполненную в данном случае живой водой, - то почему с большой буквы? В любом случае отсылка к Святому Граалю неизбежна. А оправданна ли? Я сильно сомневаюсь.
В двух последних строчках два «как» - тоже не на пользу.
И обратите внимание на неблагозвучный стык 4-х гласных (зияние): другие_ею.
И в этом нашей жизни волшебство,
И кто здесь прав, никто судить не вправе,
Кто любит, тот секрет скрывает свой.
Кто не любил, чего лишен не знает.
- «и в этом» - в чём? В двух предыдущих катренах речь шла о наличии спора о любви. Значит, в этом споре – волшебство жизни? Если автор имел в виду любовь (думается, что именно так), то «в этом» - не годится. Однако вторая строчка «и кто здесь прав» - уже явно отсылает нас к вышеуказанному спору.
«И кто здесь прав, никто судить не вправе» - думаю, автор намеренно так выразил мысль. Имеет право ))) Мне эта игра слов «кто – никто», «прав – не вправе» не кажется хорошей находкой. Тем более далее опять следует «кто».
«Кто любит, тот секрет скрывает свой» – о каком секрете речь? Разве все скрывают свою любовь? Или объект любви?... Кроме того, «скрывать секрет» - масло масляное. Секрет – это и есть то, что скрывают, держат в тайне, не разглашают. Куда ни шло - секрет хранить, беречь и т.п. Но мне кажется, автор тут хотел сказать другое: кто любит – тот бережет свою любовь более всего, дорожит ею. Верно?
В целом финал хорош и даже афористичен.
Подводя итоги, хочется еще раз обратить внимание на необходимость тщательной работы со словом и с изобразительно-выразительными средствами. Давайте не будем лениться изводить единого слова ради тысячи тонн словесной руды (с) – это того стоит! Образы должны быть читаемы, авторский замысел – понятным, метафоры – уместными и оправданными. И при этом - минимум воды! Всё это нелегко, но давайте будем хотя бы стремиться )))
И ещё. Если мы беремся за такие темы, как любовь, – вечные, исконные – то надо отдавать себе отчет: что нового или как по-новому мы хотим сказать об этом.
Екатерине я желаю использовать в тексте не только прямые сравнительные обороты, но и другие поэтические средства. Искать нужные слова, интересные образы. Обращать внимание на фонетику (читайте вслух свои стихи).
И внимательнее быть с пунктуацией! Иногда знаки препинания очень даже влияют на восприятие текста.
Если бы мне данный стих попал на редактуру, я предложила бы примерно такой вариант доработки с учетом изначального материала:
Неугасимы споры о любви:
Одни её поспешно отвергают,
Зовя мечтой (несбыточной, увы!),
Преддверием придуманного рая.
Другим любовь – как воздух и вода:
Спасительней дождя, светлее солнца.
Стихов и песен по её следам
Волшебный шлейф столетиями вьётся.
Любовь – источник света для души
И в нашей жизни линия сквозная…
Кто любит – только этим дорожит.
Кто не любил – чего лишён, не знает.
Всем творческого осеннего взлёта! Отзывайтесь по возможности )
|
|