Что ж, коллеги,
сегодня у Топора непростая задача: он замахнулся на произведение Сергея Коровичева «Выживание».
Мне кажется, это вполне типичный для Сергея стих: авторский почерк вполне узнаваем. А что этот самый почерк отличает? Я бы сказала, бодрость, живость стихосложения, игра слов вплоть до авторских неологизмов, порой очень даже остроумных, ироничность. Автор легко рифмует. Создается впечатление, что и в обычной жизни он разговаривает стихами ))) При этом качество рифмы его не беспокоит. В семи катренах я не нашла ни одной интересной, зато – обилие пресловутых грамматических, включая глагольную. Всё это сильно упрощает текст.
Стих написан трёхстопным анапестом, идеально выдержанным.
И занесено произведение в раздел «Думы». О чём же размышляет автор? Попробуем разобраться.
Даже древние знали; чтоб выжить,
Можно жизни другого лишить,
И подругу свою разбесстыжить,
И семейству покой разрешить!
- в соответствии с названием речь заходит о том, что ради выживания человек способен на многое. Сразу автор бьёт читателя залихватским неологизмом «разбесстыжить». Интересно, что он имеет в виду? Понятно, что ниточка тянется от слова «бесстыжий», которое по отношению к человеку означает пренебрегающий правилами приличия, проще говоря - неприличный. Если бы автор сказал «обесстыжить» - это означало бы сделать подругу бесстыжей, втянуть её в неприличные отношения. А вот «разбесстыжить» (по аналогии с обуть / разуть, очаровать / разочаровать и т.п.) – по логике означает лишить бесстыдства, вернуть в рамки приличий. Я бы сказала, разбесстыжить подругу, которую склонил к известного рода отношениям, - это жениться на ней ). Это вряд ли применимо к древним людям, в отсутствие института брака, но смысл «создать семью» сохраняется.
С другой стороны, вполне возможно, что автор имел в виду всё же под «разбесстыжить» - что-то близкое к «обесстыжить», типа – раскрутить на бесстыдство (по аналогии с развеселить, раззадорить и т.п.).
Смыслы, как видно, противоположные. Ввиду такого разночтения мне этот авторский неологизм кажется неудачным.
Далее опять интересно. Что значит разрешить семейству покой? Явно не позволить (чтобы выжить-то). Опять читатель должен ломать голову. На ум приходят ассоциации типа «разрешиться от бремени», «конфликт разрешился» и т.п. По аналогии, видимо, смысл последней строчки – лишить семейство покоя, возмутить семейный покой? Тоже не слишком убедительно.
Однако смущают в первом катрене не только данные авторские «пассажи», но и открывающая его частица «даже» в её исконном усилительном значении. «Даже древние знали» звучит как «даже дураку понятно», а дальше – «можно жизни другого лишить». Авторская мысль, конечно, ясна. Но заставляет напрягаться, а значит, изложена неточно, некорректно.
А ещё «можно жизни другого лишить» можно прочитать как «можно человеческие жизни лишить чего-то другого» - неудачный синтаксис влечет за собой двусмысленность (об этом будет ещё ниже).
Эти все откровенные мысли
И противные слуху слова
В одночасье в пространстве повисли,
Ибо правда - всему голова!
- тут на словах «откровенные» и «противные», зная особенность автора, опять немного буксуешь, примеряя их разные значения. Это неплохо и даже увлекательно. Почему они повисли в пространстве, да еще и в одночасье? Тут, видимо, аллюзия к фразеологизму «повиснуть в воздухе», что означает возникнуть и остаться в неопределенном, неясном положении, без движения, исполнения, ответа и т.п. Когда говорят «в воздухе повис вопрос» или «в воздухе висело напряжение» - имеют в виду тревожные, неспокойные ощущения.
Последняя строчка вызывает недоумение, поскольку катрен читается так: все перечисленные выше мысли и слова беспокоят автора или ЛГ, потому что всего главнее (важнее) правда. Сильно напрягая извилины, предполагаю: может быть, автор имел в виду, что его беспокоят подобные мысли, поскольку он хочет добраться до правды? И, наверное, к концу стихотворения выдаст нам свою версию таковой.
С учетом следующего содержания стиха, мне этот катрен, его смысл и место между первым и третьим, остались непонятными, допускаю, что в силу моего скудоумия. А каковы шансы, что другой читатель поймёт?
Древность кончилась. Средневековье
Всё ещё не отмылось от дрязг;
Человечное многосословье
Услаждает оружия лязг!
- ага, возвращаемся к истории (ещё больше недоумевая, зачем же был нужен второй катрен). Я бы сказала, что средневековье не то чтобы не отмылось от дрязг, а преумножило их. Ладно. Заключительные две строчки – классический пример амфиболии – двусмыленности, обусловленной синтаксической конструкцией. Тут непонятно, кто (что) кого (чего) услаждает. То ли многосословью приятен лязг оружия, то ли лязгу оружия (войне) приятно многосословье (традиционное построение предложения: подлежащее – сказуемое – дополнение – в пользу второго прочтения).
И снова автор играет смыслами, употребляя слово «человечное» в значении «человеческое».
Хоть какая новейшая эра
Не порадует сменой времён,
Отличаются барин от сэра
Верой в Бога и цветом знамён.
- если смысл первых двух строк равен «какие бы времена ни пришли», то вместо «не порадует» надо написать «ни порадует». Это ерунда, поправимо. А вот дальше опять непонятки. Почему барин и сэр? Что тот, что другой – в обычном понимании люди из высших сословий. Что то, что другое – употребляются в качестве обращения. Разница в географии. Если мы говорим о смене времен, почему переходим к смене стран? ОК, цвет знамен разный. А почему верой в Бога отличаются? Автор хотел сказать, вероисповеданием, религией? Я всё же поняла эти строки так, что люди во все времена по своей сути мало отличаются друг от друга, лишь какими-либо внешними атрибутами и т.п. Появление барина и сэра совсем не выглядит обоснованным, если только в угоду рифме эра / сэра.
И, опять же, как мысль, заложенная в этот катрен, вписывается в тему выживания?
Так устроена жизнь на планете
Высшим разумом дальних миров;
Кто-то счастье нашёл в интернете,
Кто-то пашет и доит коров!
- что есть «высший разум дальних миров»? Зачем так мудрёно, если это просто о высшем разуме? Заключительные две строчки читаются как антитеза, однако по сути таковой не являются. Поскольку тот, кто доит коров тоже вполне может искать и найти счастье в интернете. Вот если бы было «кто-то деньги крадет в интернете» или что-то в этом роде – о лёгком заработке, было бы понятнее и противопоставление заиграло бы. И ведь опять двусмысленность во фразе «счастье нашел в интернете»: можно понять, что интернет приносит удовольствие, а можно – вполне традиционно – нашел в интернете любовь )
Лепта каждого в общее дело
Человечество движет вперёд...
Вдохновенье моё похудело
И Морфея подкрался черёд...
- до сих пор было вроде о выживании, хоть и с непонятными отступлениями. И вдруг… как это лепта «каждого» движет человечество вперёд? И лепта того, кто убил? И лепта лодыря, зависающего в интернете?.. Или вперед тут означает лишь необратимость исторического процесса, движение в сторону будущего? Но ведь в обычном понимании, говоря «двигаться вперед», мы имеем в виду прогрессивное развитие. И после этой шарады для читателя автор неожиданно отправляется баиньки. Хм…
Как меня за живое задело,
Что и мой наступает черёд -
Сдать в утиль измождённое тело,
Душу выпустив в новый полёт.
- ощущение, что этот катрен дописан уже полуспящим стихотворцем. Опять «черёд»… «Как», видимо, надо заменить на «так». На ровном месте из ниоткуда возникает тема бренности человеческого тела и перерождения души.
Попробуем законспектировать основные мысли по катренам, дабы лучше понять смысл произведения:
1. издавна известно, что ради выживания человек на многое способен.
2. меня эти мысли беспокоят, потому что я хочу знать правду.
3. в средневековье продолжались дрязги и войны.
4. какие бы ни менялись времена, барин от сэра (равно люди вообще) существенно не отличаются друг от друга.
5. жизнь такова, что доля у всех разная.
6. каждый посильно способствует прогрессу человечества, а я пошёл спать.
7. и вообще, скоро моя душа покинет мое уставшее тело.
Я, увы, не вижу тут логичности, какого-то развития темы, вытекающего из текста финала, который бы ставил красивую точку. Даже в юмористическом жанре это смотрится неубедительно, а уж в философском – тем паче.
Подводя итоги, скажу, что данный материал, безусловно, говорит о том, что автор умеет рифмовать, хорошо чувствует ритм и у него есть свой «конёк» - игра словами, их явными и потайными смыслами. Иногда эта игра удачна, иногда – нет. Увлекаясь этой игрой, автор забывает о содержании стихотворения, грешит амфиболиями. Конечно, всегда, дабы оправдать себя, можно сказать по поводу двусмысленности: так и было задумано. И, действительно, амфиболия может быть умышленной. Но в этом случае она должна быть оправданной и легко считываться. Кроме того, всё хорошо в меру. Чаще всего, амфиболия – это нежелательное последствие недостаточного умения автора, его небрежной работы со словом.
Автор может сказать в ответ на этот разбор: мол, стих пустяковый, несерьёзный и т.п. Я такие доводы отказываюсь понимать, поскольку они могут свидетельствовать лишь о неуважении к читателю. И какова цель – выкладывать на всеобщее обозрение такие «поделки»? Помещая их, замечу, отнюдь не в раздел «юмористические». Да и тема стиха – достаточно интересна и достойна более качественного воплощения.
Пользователям сайта стих понравился. Поэтому с удовольствием прочитаю аргументированные возражения на те или иные мои суждения / выводы, а также высказывания в пользу не отмеченных мной достоинств произведения.
Спасибо всем, кто читает Топоры )
|
|